Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.

Pāhoè òe moe na ù (traduction française)

Écrit par

Cette chanson a été écrite par Isidore Kohumoetini afin de célébrer la naissance et le baptême de sa filleule Moenau, à Toahotu, une des vallées de Tahiti.
Le prénom évoque la douceur du sommeil enfantin.

0:00
0:00

bapteme0


PĀHOÈ ÒE MOE NA Ù

E èo taki moû to ù ia koe,

E èo heva heva ia koe ;

Te maakau e mehea nei i te pō,

Kite koè ìa e koe.

 

O koe e, ta ù tama,

Te pootu no Toahotu,

Pāhoè òe moe na ù (Moenaù)

Ta ù i papatema i mua o te Hatu.

J’ai pour toi une chanson douce,

Une chanson à te fredonner ;

Ce soir, je pense tendrement à toi,

Et tu ne le sais pas.

 

C’est toi mon enfant,

La beauté de Toahotu,

Ma petite fille Moenau

Que j’ai baptisée devant le Seigneur.


Traduction de Jacques Iakopo Pelleau, août 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 14/08/2022.



 

Comments est propulsé par CComment