
1) - Ārea
Dans le dictionnaire de l’Académie tahitienne, on trouve page 61, ārea : espace, intervalle ; couloir ; zone.
Il s’agit donc exactement de la traduction du mot marquisien ava dont on trouve les définitions suivantes à la page 22 du lexique de Mgr Le Cléac’h : ava, fissure, fente ; défilé, passe, passage, col ; intervalle.
À la place de la section de phrase « I te ārea no mars », on aurait dû entendre : « I te ava (o te meàma) no pohe » qui se traduit par « Pendant la période du mois de mars/au cours du mois de mars ». (Notons que le mot ārea n’existe pas en marquisien).
2) - Taime
Concernant le mot taime, on trouve sa définition à la page 443 du dictionnaire de l’Académie tahitienne : taime, de l’anglais time : moment, laps de temps ; (nombre de) fois ; salaire, rémunération ; intérêts (bancaires) ; dommages et intérêts.
Il semble que seule la première acception soit utilisée en marquisien. Pour exprimer la notion de moment et d’espace-temps, le même locuteur a utilisé ārea et taime.
À la place de la section de phrase « I te taime o te vakai », on aurait dû entendre « I te ava vakai » qui se traduit donc par « Au cours des vacances/pendant la période des vacances ». (Le mot taime n’existe pas en marquisien).
Remarque
Pour préciser un peu le mot marquisien ava, il est intéressant de noter sa dualité espace-lieu, espace-temps :
- Espace-lieu : « Te ava puta », l’embrasure de la porte.
- Espace-temps : « Te ava vakai », la période des vacances.
Cliquer ici pour lire l'article en marquisien !
Patuìa e / Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau