Ce site est avant tout dédié à la langue marquisienne ; il propose des articles variés rédigés par Jacques Iakopo Pelleau, des études de vocabulaire, une bibliographie, les prières et la liturgie catholique dominicale à venir. Dans ce menu, les articles les plus anciens se trouvent tout en bas de la page.
Sont aussi à disposition du visiteur quelques chansons marquisiennes et leur traduction ainsi que de nombreuses vidéos en langue marquisienne.
Un cours d’initiation à la langue marquisienne, te èo ènana/ènata, agrémenté d’un support audio, peut y être consulté aux côtés d’un lexique de base français-marquisien.
L’Histoire des îles Marquises y est aussi racontée sous la forme de 66 podcasts ponctués de chansons marquisiennes et de 6 vidéos inédites.
|
|
Na tēnei tohua niutavavā e haakaìè i te èo ènana/ènata ; e haaìteìa ai te mou hātika tekao patuìa e Jacques Iakopo Pelleau atii me te mou tekao kaitutoìa i ùka he èo ènana/ènata, te tau hāmani taetae oko me te tau pure tominika o te haatià katoriko. Mea nui atii te tau èo taki èka me te tau ata vii ma he èo ènana/ènata. I hua hope, ma àò aè te tau hātika i patuìa tōmua.
E koàka ai oti i te tau haoè te hakako mai i te èo ènana/ènata ma òto o tītahi hakakoìa hakatu maeka no âtou.
Totahi atu, ua ìò te « Âkakai o te Henua ènana/te Fenua ènata » he hope taetae oko o tēnei tohua niutavavā. A hakaòko atu i te 66 haamevahaìa èo ; a tiòhi atu i nā ata vii e ono e tapatapa ana i hua âkakai taetae nui ! |
-
SERVIR ; UTILE, INUTILE (Étude de vocabulaire)
Comment traduire en marquisien la notion de service et d'utilité/inutilité ?
-
NOA ATU vs E AHA À ...
Pour exprimer la notion de restriction, d’opposition ou de concession contenue dans la locution « même si », nombreux sont les Marquisiens qui utilisent à tort la construction tahitienne « noa atu ».
-
QUI A VOLÉ LA « PLAQUE DE MARCHAND » À TAIOHAÈ ?
-
INFIDÈLE, COUREUR, COUREUSE… (Étude de vocabulaire)
Quelques mots qualifiant les personnes volages et infidèles.
-
HŌHO’A/HOPE’A vs ATA/PAOÌA
Sur Facebook, en lisant les commentaires écrits par des Marquisiens, on trouve encore des mots tahitiens tels que « hōho’a » avec le sens de « photo, image », et « hope’a » avec le sens de « dernier, dernière ». Voyez les mots marquisiens qui doivent les remplacer...
-
ATMOSPHÈRE, ATMOSPHÈRE ... ? (Étude de vocabulaire autour du mot « AUTĀ »)
-
PĀHONO vs HAAHUA ATU …
Nombreux sont ceux qui utilisent à tort le mot tahitien « pāhono » pour traduire le verbe « répondre ».
-
LIENS, LIER et RELIER (Étude de vocabulaire)
Il s’agit ici de traiter de la signification profonde de mots - liens, lier et relier - dont l’usage et la traduction en marquisien posent question.
-
L’Académie marquisienne intègre Jacques Iakopo Pelleau (17/09/2019)
-
EXCLAMATIONS anciennes et modernes ...
Pour changer de « Auē te kanahau ! » et autres « Mea paòpaò ! », je vous propose d’autres formes d’exclamations utilisées autrefois et rencontrées dans le dictionnaire de Mgr Dordillon.
-
MAIRIE, COMMUNE : quels mots marquisiens utiliser ?
Comme ils sont pénibles à entendre à la radio, ces mots qui, pourtant, ont un équivalent en marquisien que l’on peut facilement trouver dans « Mou Pona Tekao » de l’Académie marquisienne !
-
CONFUSION ICONOGRAPHIQUE : tentative d'éclaircissement
Certaines images illustrant l’histoire des îles Marquises se retrouvent dans de nombreux ouvrages ; il arrive qu'elles soient accompagnées de légendes différentes, parfois erronées, que seule une enquête approfondie permet de reconsidérer.
-
Autour du TRAVAIL...
Aujourd'hui, pour tout le monde, le mot " travail " se traduit par " te hana", et " travailler ", " faire son travail " par " e hana i te hana ".
-
KAPINĒ : comment le remplacer en marquisien ?
De quels vocables marquisiens disposons-nous pour remplacer « kapinē », ce joli mot si pratique imité du français ?
-
MAÈ (Étude de vocabulaire)
Le mot « maè » utilisé par la jeunesse marquisienne est un peu le pendant du mot français « énorme » utilisé à tout va de nos jours (ou du mot anglais « awsome », avec le même sens).
-
‘AUA’A A’E (mot tahitien = heureusement)
-
VOCABULAIRE FRANÇAIS - MARQUISIEN DE RENTRÉE SCOLAIRE
-
TAUI vs HAAHUÌKĒ
Depuis le premier renversement de majorité à l’Assemblée de la Polynésie française en 2004, le mot tahitien « taui » a pris une place de choix dans le vocabulaire polynésien pour exprimer le changement, et ce, jusqu’aux Marquises.
-
Histoire de TŪHIVA / LE FORT COLLET à Taiohaè, Nukuhiva
Après avoir été américain en 1813, anglais en 1814, le morne Tūhiva fut possession de la Marine française à partir de 1842. Il fut ensuite transmis à l’État français puis au Territoire de la Polynésie française ; il est revenu à la commune de Nukuhiva en 2013. Depuis 2016, un grand tiki-femme éponyme domine cette colline bientôt aménagée en parcours de santé. Il est grand temps d’apprendre à mieux connaître ce site imposant situé au cœur de Taiohaè.
-
14 juillet 2019 - Jacques Iakopo PELLEAU, Chevalier des Arts et des Lettres (Photos, film et texte du discours)
Quelques photos et le film de la remise de décoration à Jacques Iakopo Pelleau suivis du texte du discours en français et en marquisien. En raison de l'émotion, le discours ne suit pas toujours l'ordre du document écrit.
-
Leçon 20 - Notions complémentaires
-
GRANDE HISTOIRE ET PETITES HISTOIRES (Étude de vocabulaire)
Le mot français « histoire » fait face à plusieurs possibilités de traduction en marquisien.
-
Leçon 19 - La particule post-verbale et anaphorique « ai » + éléments de phrase
-
Facture, reçu, chéquier, carte de crédit ...
-
Jacques Iakopo PELLEAU, Chevalier des Arts et des Lettres...
|
|
-
PĒHEA TE HUÌ MAI I NĀ MOU PONATEKAO « SERVIR » ME « UTILE/INUTILE » ?
-
NOA ATU >>> E AHA À ...
No te huì mai i te avetekao « même si », mea nui te ènana e haahana i te ponatekao tahiti « noa atu ». Koè nui !!!
-
« Aua òe e hinenaò atu i te vehine/vāhana a te hoa ! »
-
HŌHO’A / HOPE’A >>> ATA / PAOÌA
Ma òto o te tau maakau tukuìa e teia tama ènana, teia tama ènana io Facebook, ua ìte hae au i nā ponatekao èo tahiti e ùa, o « hōho’ a » me « hope’ a ».
-
E AHA TE AUTĀ ?
-
PĀHONO >>> HAAHUA ATU...
Mea nui te ènana e haahana nei i te ponatekao tahiti « pāhono » i te koava o nā mou ponatekao èo ènana e ùa « hua atu » me « haahua atu ».
-
TE HONO ME TE HUMU (E hoì ?)
Pēhea hoì te huì mai i te mou ponatekao farani « lien, lier, relier » ?
-
E TAAÀU I TE MEHEA ...
Ma te aò o tītahi hana haakiiete, e taaàu oti tātou i te koakoa, te pekē me te mehea ; i peàu pū ai oti tātou « Auē te kanahau ! » a koè à « Mea paòpaò ! »
-
Pēhea te huì mai i te « mairie » me te « commune » ?
Ia òkoìa hua mou ponatekao io tītahi pū haamevaha èo, u mamae to ù nā puaìka na te mea, i òto o te hāmani « Mou Pona Tekao » a te Pū Tuhuka èo ènana, enā hoì te ponatekao hei pao no te huì mai i hua mou ponatekao farani.
-
Pēhea te hana i te hana ?
Mea nui te ponatekao mea hakaìte atu i te hakatu o te hana. Mei òto mai âtou paotū o te hāmani haavivini ponatekao a te èpikopo Dordillon.
-
KAPINĒ me te mou ponatekao kē
-
Mei hea mai oti te ponatekao MAÈ ?
I tēnei mou pō, mea nui te poì hou e haahana hae i te ponatekao « maè ».
-
‘AUA’A A’E >>> MEITAÌ AI À
-
NĀ KOMAÌ ÈNANA E ÙA
Ua ìte meitaì te nuiìa o te ènana/ ènata i te puke ponatekao hauhau i ùka o nā komaì e ùa. Ia uiuiìa atu e au, aè he ènana i makimaki e tuku mai kata koè i te tau ponatekao hei. Ma òto o ta ù umihiìa ponatekao, u makimaki au e ìte e aha te mou ponatekao hei pao mea hakaìte atu i te tau hope o te komaì vāhana/ vehine.
-
TAUI >>> HAAHUÌKĒ
Mei te èhua 2004 tihe i te â nei, u òko hae ìa te ponatekao èo tahiti « taui » ma he èo ènana.
-
Te âkakai me te haakakai (Pēhea te vaeìa ?)
No te ponatekao farani « histoire », e to ù ponatekao ènana. Pēhea hoì te vaeìa ?
-
Tau memau mea utu...
-
E TE TOA Ē (Tukuìa maakau na ù ta ù pū)
-
Paetu, Pahutake ...
A mou pō i tēnei, u hakaìte atu au ia ôtou i te ponatekao kākiu « moenahu / moenehu », o « u haatuhaèìa » te haaviviniìa. Ma hope mai, i òto o to ù tatauìa mautahi ananu i te hāmani haavivini ponatekao a te èpikopo Dordillon, u koàka ia ù te mou ponatekao, o « haapohuè hakaùa » te haaviviniìa.
-
Vaekehu
Ma òto o ta īa pure, ua ape Vaekehu i te tau etua ènana ia toko mai i to īa tau ati ; àòè âtou i apuu i ta īa pure vevaò.
-
Fa'a'apu me Fa'a'amu
I Motutini farani nei, meìa i te ìi haaviviniìa o nā mou ponatekao èo tahiti e ùa, o « fa’ a’apu » me « fa’ a’amu », u haahana hae ìa e te nuiìa o te tama ènana atii me te poì farani.
-
Uē
U patuìa tēnei hīmene a Moetai no te kaòìa o Roo ; i tēnei mou â, ia mate nui tītahi hoa, e hīmene hakaùa ìa.
-
Haatikitiki
E haamemae te patutiki i te kii ènana ; e ìò ai te nino e mea kanahau pao.
-
Moenahu/Papatohua
U makimaki oko au e haapohuè mai i nā mou ponatekao kākiu e ùa : moenahu/ moenehu me papatohua.
-
Jean-Michel SÉGUR, ènana hīmene no Nukuhiva
|